En turc, boire et fumer est un seul et même verbe
- poésie innée de la langue
Boire les paroles de quelqu'un se fait bien en deux temps
inspirer - expirer
L'homme boit la lumière avec l'atmosphère ajoute Charles:
Fascination du feu que l'on fait rouler à l'intérieur de soi
Commentaires
Or ça, étonnant.
En hindi aussi, boire et fumer ("pīnā"), c'est de la même goulée.
En japonais, "suu" évolue en fonction de l'objet: fumer, respirer, sucer, absorber.
Ecrit par : Sylvain | 05 avril 2006
"Su" en turc: l'eau...En voilà des façons
K.
Ecrit par : Le Poisson-Scorpion | 06 avril 2006
En Amerique, ils interdiront bientot le verbe fumer.
Ecrit par : Jean d'Artois | 06 avril 2006
Ah mais alors continuons:
水: "mizu" ou "sui", l'eau.
Ecrit par : Sylvain | 06 avril 2006
Oui, seulement on ne fini pas saoûl avec de l'eau
K.
Ecrit par : Le Poisson-Scorpion | 07 avril 2006
İnterdire le verbe fumer, Jean? Encore un coup de canif dans les accords de Kyoto.
K.
Ecrit par : Le Poisson-Scorpion | 07 avril 2006
Merci. J'ai enfin compris pourquoi en août 1968, alors que je me baladais du côté de la Mosquée Bleue, un jeune turc m'a demandé : "Do you want to drink haschisch ?"
PS : merci pour les compliments concernant "A noir E blanc"
Ecrit par : L. S. | 27 avril 2006
Héhé, la langue anglaise passée au crible d'une autre, je savoure: secouez les tamis, décalibrez les mots, et laissez les couler comme de la confiture (les Indiens me semblent être les champions dans ce sport, mais les Turcs se débrouillent bien).
A noir E blanc, des idées plein les fenêtres
K.
Ecrit par : Le Poisson-Scorpion | 28 avril 2006
Les commentaires sont fermés.